Vietnamese is very difficult to pronounce, and it is often said that if you don't practice pronunciation training well, you won't be able to communicate.
However, learning the local language makes the trip a lot of fun.
The word “Thank you” can make people more than just a tip.
First is a greeting. Learn the first words and thank-you words you meet.
Xin Chao. = Hello.
There is no time distinction, so 24 hours “Xin Chao.” is OK. This is the most friendly phrase that anyone can easily learn. .
Hen gap lai. = See you again.
Translated literally means "Let's promise to meet again". Let ’s say "Hen gap lai." instead of goodbye.
An com chua? = Di you eat?
Vietnamese often use greetings. If you are friends, you may want to say “An com chua?” Instead of "Xin Chao". The response is as follows.
Roi = I ate it.
Chua = I have n’t eaten yet.
Khoe khong? = How are you?
Vietnamese people often say hello by saying “Coekon?”.
“Khoe = energetic” and “khong” becomes a question when it ends.
Xin loi. = I'm sorry.
A word that expresses the meaning of an apology. When you hit a Vietnamese person or make a mistake, you can forgive most of them by saying “Xin loi”.
Cam on. = Thank you.
Thank you that tourists use the most opportunities.
It's OK to saying 'Thank you' in English, if you say 'Cam On' in Vietnamese, you will usually be very pleased. You may get unexpected services and treatments.
Khong co gi. = You are welcom.
Translated literally, the meaning of “nothing” turns and you are welcome.
Vâng. = Yes.
Dạ. = Yes.
Không. = No.
Chưa. = Not yet.
Đúng rồi. = That's right.
Sai rồi. = That's wrong.
Toi ten la ○○. = My name is ○○.
Let's tell your name first. “Toi = I”, “ten = Name”. In Vietnam, as in Japan, the first name comes after the last name.
Toi la nguoi nhat ban. = I am a Japanese.
There are many foreign tourists, so people often ask "Are you Korean?" "Are you Chinese?" In such a case, let's reply with this phrase.
Toi la nguoi du lich. = I am a tourist.
nguoi = peole / du lich = travel
If you tell yourself that you are not a resident, but a traveler, you might be praised as saying, “It ’s great to speak Vietnamese!”
Rat vui duoc gap anh/chi/em. = Nice to meet you.
Put a personal pronoun at the end of the sentence. "Anh = partner is older man", "chi = partner is older woman", "em = partner is younger man and woman", please judge by appearance.
Tôi thích Việt Nam. = I like Vietnum.
Tiếc quá! = What a pity!
Mắc quá! = Too expensive!
Dễ thương. = Cute
Đẹp quá! = So beautiful!
Mệt quá! = So tired!
Troi oi! = Oh my god!